Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться

Кандидат

Женщина, 45 лет, родилась 1 января 1980

Красноярск, готова к переезду, не готова к командировкам

Где ищет работу

Краснодар

Все районы

Красноярск

Все районы

Нижний Тагил

Все районы

Удаленный переводчик английского языка

Специализации:
  • Переводчик

Занятость: полная занятость

График работы: удаленная работа

Опыт работы 24 года

Май 2011Ноябрь 2016
5 лет 7 месяцев
Проект Расширения трубопроводной системы Каспийского Трубопроводного Консорциума

Новороссийск

Руководитель группы переводчиков
Предоставление полной переводческой поддержки проекта, координацию работ по переводу и редактированию, создание и управление группой переводчиков и налаживание процесса перевода на проекте, связь и переговоры с Заказчиком - корпорацией "Шеврон Нефтегаз Инк." (Подрядчик по управлению проектом), администрирование трудовых контрактов и дополнительных соглашений.
Главные достижения:
Организация и внедрение на проекте процесса перевода на основе памяти переводов, что позволило эффективно оптимизировать работу и обеспечить высокое качество переводов.
На пике проекта в подчинении было более 20 переводчиков. Работа была связана с одновременным выполнением нескольких функций, включая полную административную и контрактную поддержку.
Эффективная организация услуг перевода для более чем 300 специалистов проекта в сфере строительства, проектирования, контрактов, контроля качества, систем управления и связи, планово-финансового контроля проекта и контроля затрат.
Июнь 2008Май 2010
2 года
Проект строительства нефтеперерабатывающего комплекса

Нижний Тагил

Технический переводчик/редактор
• Письменный и устный перевод на проекте строительства Нижнекамского комплекса нефтеперерабатывающих и нефтехимических заводов для подрядчика по управлению проектом корпорации " Флуор" .
• Письменный перевод включал в себя перевод финансовых документов (счета Клиенту с подтверждающей документацией, первичная и отчетная документация от подрядчиков и поставщиков, банковская документация, налоговая информация); перевод контрактов, тендерной документации; перевод отчетов о ходе проектных работ, графиков и прочей документации по контролю реализации проекта; перевод документации отдела кадров, официальной переписки с Клиентом, подрядчиками, поставщиками, госучреждениями; перевод аудиторских заключений и документации по уравниванию налога и обработке НДФЛ иностранных специалистов; а также перевод проектно-конструкторской и технической документации (чертежи, экспликации зданий, трубопроводов и оборудования, ТУ, ведомости материалов и проч.)
• Устный последовательный перевод на совещаниях по финансовым вопросам (регулярные совещания по вопросу оспариваемых затрат), контролю реализации проекта, техническим вопросам (межцеховые эстакады, инженерные коммуникации, монтаж резервуарного парка, сосудов, установки висбрекинга и ЭЛОУ-АВТ).
• Переводческая поддержка в ходе закрытия проекта и демобилизации персонала.
Январь 1992Июнь 2008
16 лет 6 месяцев
Филиал № 34 Краснодарской некоммерческой организации «Краснодарская краевая коллегия адвокатов адвокатской палаты Краснодарского края»

Нижний Тагил

Устный/ письменный переводчик /Помощник адвоката
• Содействие адвокатам филиала в ведении бизнеса с иностранными компаниями, составление проектов договоров и соглашений, ведение корреспонденции с контрагентами;
• Перевод на переговорах и совещаниях с клиентами;
• Перевод юридической и деловой документации;
• Перевод корпоративных документов;
• Нотариальный перевод.
• Индивидуальный перевод в зависимости от сделки;
• Поддержание связей с международными организациями International Bar Association и Amnesty International;
• Осуществление перевода на производственных объектах клиентов Филиала – ООО «Краун Корк Кубань», ЗАО «Тетра Пак Кубань», ООО «Нестле Кубань»;
• Поддержка в качестве переводчика при реализации проектов выделения компаний из ЗАО «Тетра Пак Кубань», включая перевод учредительных документов компаний и участие в процедуре комплексной юридической экспертизы.

Навыки

Уровни владения навыками
Ответственность

Обо мне

Большой опыт работы устным и письменным переводчиком. Продвинутый пользователь ПК, а также программ на основе Translation Memory (DejaVu, MemoQ, Wordfast, Memsource). Образованность, отличные навыки устной и письменной речи и стиля. Высокий уровень ответственности и надежности. Готовность к работе в условиях стресса с соблюдением сроков. Хорошие коммуникативные навыки, способность к работе в команде, профессионализм и ответственный подход к исполнению обязанностей

Высшее образование

1990
Кубанский государственный университет
Романо-германской филологии, филолог

Знание языков

РусскийРодной


Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не имеет значения